Translation of "consapevolezza che" in English


How to use "consapevolezza che" in sentences:

Fu armata di questa consapevolezza che alla fine ricostruii il mio essere frantumato, ogni frammento rappresentato da una voce diversa, rimossi gradualmente tutti i medicinali, e tornai alla psichiatra, ma questa volta dall'altra parte.
It was armed with this knowledge that ultimately I would gather together my shattered self, each fragment represented by a different voice, gradually withdraw from all my medication, and return to psychiatry, only this time from the other side.
Dobbiamo vivere nella consapevolezza che la peggior cosa che ci possa accadere, un giorno sicuramente succederà, la fine di tutti i nostri progetti, delle nostre speranze, dei nostri sogni, del nostro mondo personale.
We have to live in the knowledge that the worst thing that can possibly happen one day surely will, the end of all our projects, our hopes, our dreams, of our individual world.
E cioè che sono arrivati alla consapevolezza che la cosa più importante che i bambini hanno bisogno di imparare è il carattere.
That is that they have come to the realization that the single most important thing kids need to learn is character.
Molti lo fanno con la piena consapevolezza che venderanno sesso quando giungeranno a destinazione.
Many do this with the full knowledge that they'll be selling sex when they reach their destination.
Mi sento rinfrescato e colpito di nuovo dalla consapevolezza che tutti noi sul pianeta Terra viviamo una frazione del potenziale.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big planet Earth live at only a fraction of our potential.
Amelia, il coraggio non è la mancanza di paura, ma la consapevolezza che esiste qualcosa di più grande della paura.
Courage is not the absence of fear, but rather the judgment that something else is more important than fear.
Il concetto di strutture ambientali identiche consente a tutti noi di procedere fiduciosamente a ogni istante, con la consapevolezza che è stato già vissuto.
The concept of identical environment construction allows each of us to head confidently into each moment with all the secure knowledge it has been lived before.
Ma fatelo con la consapevolezza che non sono miei agenti.
But do so with the knowledge they are no agents of mine.
Con la morte nel cuore, noi vi rendiamo i loro corpi, o Dei di Kobol, nella consapevolezza che li liberete dal loro fardello e donerete loro la vita eterna.
With heavy hearts, we lift up their bodies to you, O Lords of Kobol... in the knowledge that you will take from them their burdens... and give them life eternal.
Facciamo questo con la piena consapevolezza che saremo chiamati macellai, ma stiamo solo rispondendo alla violenza che è stata inflitta ai nostri figli e figlie.
BERESCH: We take these actions with the full knowledge that we will be called butchers, but we are only responding to the violence that has been inflicted upon our own sons and daughters.
Ma il mio dolore sara' placato da un balsamo ancora piu' dolce, la consapevolezza che sei debole.
But my pain shall be salved by a much sweeter balm, the knowledge that you are weak.
Lo sviluppo non sembra dar segno di cedimenti, ed è questa consapevolezza che ci porta e guida verso la crescita e il progresso.
This development shows no sign of ending, and it is this awareness that aligns us and leads us on a continuous path to growth and progress.
La consapevolezza che a quel tavolo non ero l'unico con cui avevi scopato.
What pissed me off was knowing that I wasn't the only one at the table who'd fucked you.
E tutti i nostri cittadini possono dormire profondamente con la consapevolezza che la benedizione della liberta' continua a splendere su di noi.
And all our citizens can sleep soundly with the knowledge that the blessings of freedom continue to shine upon us all.
Ed è partendo da questa consapevolezza che si deve valutare qual è la credibilità di queste sue affermazioni.
And it's with that background we must assess the credibility of her claims.
Mi sveglio spesso di notte... spaventato... con la consapevolezza che vi siano cose che gli uomini non dovrebbero sapere.
I often wake up at night, frightened with the understanding that there are things man shouldn't know.
E sia che fosse per la scoperta di Julie Mayer da parte del suo fidanzato, o per la consapevolezza che lui non avrebbe detto le parole che lei aveva disperatamente bisogno di sentire,
And whether it was her boyfriend's discovery of julie mayer or her realization that he wasn't going to say the words she desperately needed to hear,
Gli studenti sviluppano una maggiore intelligenza culturale e consapevolezza, che consente loro di lavorare efficacemente con persone che hanno valori e comportamenti molto diversi.
Online BBA students develop a greater cultural intelligence and awareness, which enables them to work effectively with people who have vastly different values and behaviors.
Se non vi è sufficiente consapevolezza che i problemi di peso potrebbe portare a numerosi disturbi, le persone non hanno molto controllo sul loro peso corporeo.
Though there is enough awareness that excessive weight could bring about several ailments, individuals do not have much control over their body weight.
Visto che e' tutta colpa tua, verrai con me e assisterai alla scena, con la consapevolezza che tutto il sangue sgorgato dalla sua carcassa dovrai raccoglierlo con i tuoi stracci!
And because this is your fault, you get to come with me and watch, and know as the blood drips from his carcass it'll be you and your rags to wipe it up!
Con la consapevolezza che era l'ultima cosa che avrebbero visto.
Knowing that that was the last thing that they were gonna see
Dunque... possiamo staucene qui a piangeue sul puofessoue veusato, oppure... possiamo gioiue nella consapevolezza che si e' appena libeuato un posto di ruolo.
Now, we can either sit around and cry over spilt professor, or... we can rejoice in the knowledge that a tenured position has just opened up.
Il pensiero... di avere una donna... capace di tali perversioni sotto di me... e la consapevolezza che sarà mio dovere punirla per il resto della vita... ci sfiniscono entrambi.
To think I have this wicked... wicked thing beneath me and it's my lifelong duty to punish her. It exhausts us both.
Questo fatto si basa sulla consapevolezza che il mosaico delle nostre origini è una forza, non una debolezza.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.
Così che tu possa camminare sulla Terra tormentato, perseguitato dalla consapevolezza che solo tu sei responsabile per la morte di coloro che amavi
So you can walk the earth in torment, haunted by the knowledge that you alone are responsible for the death of your loved ones.
"L'umanità è il solo virus destinato a vivere con la terribile consapevolezza che il proprio ospite morirà."
"Humankind is the only virus cursed to live... "with the horrifying knowledge of its host's fragile mortality."
Hai mai avuto la sensazione e la profonda consapevolezza che qualcuno avrebbe avuto un ruolo fondamentale nella tua vita?
Have you ever had a feeling and just known somewhere in your bones that somebody was gonna play a major part in your life?
Ogni momento pregno della consapevolezza che Gaio Claudio Glabro continua a vivere la sua vita nel privilegiato grembo di Roma.
Every moment swollen with the knowledge that... Gaius Claudius Glaber... lives out his life in the privileged lap of Rome.
Mi state rilasciando con la consapevolezza che potrebbe attaccarmi.
Y-you're releasing me with knowledge and forethought that he could attack me.
Sei libero di rifiutare la nostra richiesta di informazioni personali, con la consapevolezza che potremmo non essere in grado di fornirti alcuni dei tuoi servizi desiderati.
You are free to refuse our request for your personal information, with the understanding that we may be unable to provide you with some of your desired services.
Parte della nostra competenza nel settore del packaging per componenti elettronici consiste nella consapevolezza che ogni prodotto ha esigenze e requisiti esclusivi.
Part of our expertise in electronics packaging is knowing that every product has its own unique needs and requirements. Learn more
E proprio come i sistemi naturali tendono ad aumentare in diversità e resilienza col passar del tempo, con questo progetto si ha davvero la consapevolezza che il numero di possibilità non può che aumentare.
And just as natural systems tend to increase in diversity and resilience over time, there's a real sense with this project that the number of possibilities just continue increasing.
Sentite, sapete, avete una piena consapevolezza che potete riferire molto indirettamente.
You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly.
per la consapevolezza che a volte solo il fucile può presidiare il confine tra il bene e il male.
From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
L'inizio della fine si stabilisce nel momento in cui si ha la consapevolezza che si sta per morire, e in questa fase Jim and Shirley scelsero di affidare alle riserve naturali ACR il ranch dopo la loro morte.
The beginning of the end is triggered by a mortality awareness event, and during this time, Jim and Shirley chose ACR nature preserves to take their ranch over when they were gone.
E se ne facciamo abbastanza di queste cose, la consapevolezza che le cose saranno differenti inizierà a radicarsi.
And if we do enough of these kinds of things, the awareness is going to sink in that things are going to be different.
Con l'esperienza, con la consapevolezza che ogni momento è un momento regalato, come si dice.
By experiencing, by becoming aware that every moment is a given moment, as we say.
Devono sviluppare la consapevolezza che il loro lavoro è importante e significativo.
They need to have a sense that their own work is meaningful and important.
Avete mai ripensato a quella volta con il triste sorriso dell'autunno e la consapevolezza che il futuro giungerà comunque?
Have you ever looked back on that event with the sad smile of autumn and the realization that futures will happen regardless?
Improvvisamente si capisce che la consapevolezza, che si valuta e si ritene essere il coronamento -- il punto di arrivo della natura, -- questa consapevolezza umana in realtà non è altro che una diversa serie di strumenti per cavarsela nel mondo.
You suddenly realize that consciousness -- which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world.
Ma Polly mi aveva dato un regalo davvero speciale: la certezza che non ero da sola e la consapevolezza che l'aborto è qualcosa di cui si può parlare.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about.
Ebbero la capacità, e la consapevolezza che il mondo non avrebbe più dovuto avere questo tipo di problema.
They had the capacity, they had a sense of being driven by never again must the world have this kind of problem.
Potete aiutarci per diffondere consapevolezza che l'Alzheimer è una malattia e che, se ci proviamo, possiamo sconfiggerla.
We need you to raise awareness that Alzheimer's is a disease and that if we try, we can beat it.
E a quel che le persone in questo pubblico faranno ora, con la consapevolezza che vinceremo.
And what people in this audience do now with the knowledge that we are going to win this.
Senza timori, ma con la consapevolezza che le decisioni che prenderemo nel prossimo anno cambieranno il corso della storia per sempre.
Without fear, but with the understanding that the decisions that we make in the next year will change the course of history forever.
Trovarono delle risorse come la Khan Academy, e riuscirono a colmare le lacune e assimilare quei concetti, e questo li portò alla giusta consapevolezza che in realtà erano in grado di imparare la matematica.
They found resources like Khan Academy and they were able to fill in those gaps and master those concepts, and that reinforced their mindset that it wasn't fixed; that they actually were capable of learning mathematics.
Alla base c'è la consapevolezza che Sitopia esiste già, a piccoli pezzi, dappertutto.
It's basically recognizing that Sitopia already exists in little pockets everywhere.
Dobbiamo arrivare alla consapevolezza che anche il mondo è quello che mangiamo.
We need to realize that the world is also what we eat.
E' un'antica tradizione orientale basata sulla consapevolezza che non è salutare per un essere umano passare troppo tempo a fissare la propria immagine.
It's an old Eastern tradition based on the knowledge that it's not healthy for a human being to spend too much time staring at his own reflection.
Mi erano stati dati i vestiti che occorreva indossare e mi era stato detto dove dovevo essere, mi erano state date queste vesti preziose e sacre da indossare, con la consapevolezza che ciò era qualcosa di sacro e importante.
I was given the clothes that I needed to wear and told where I needed to be, given these very precious and holy looking robes to wear, with the understanding that it was something sacred or important.
5.6521489620209s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?